Hi:欢迎来到中国论文网     

所有论文科目分类

中国论文网 > 免费论文 > 文学论文 > 语言文字 >

浅析外来词的“汉化”和汉语词的“外化”

作者:2016-03-04 15:50文章来源:未知

  一、引言

  “外来词”这个概念对汉民族来说并不陌生,早在中古盛唐时期,外来词的大规模引入就引起了学者们的关注。回顾历史,外来词大规模进入汉语的现象发生过三次。第三次就是 1978 年改革开放以来,处于全球化、信息化背景下,跨越新世纪,经济、文化、科技快速发展,国际交流日益密切频繁,各种思潮、观念等最为活跃的时期。这一时期里,随着国内外人员密切往来,经贸文化合作交流频仍,汉语言与其他语言频繁接触,新的言语现象层出不穷,特别是外来词大量密集地涌入。一方面,外来词经过“汉化”处理,成为汉语新成员,大大丰富了汉语词汇系统; 一方面,我们也要看到,汉语受到外来词的冲击,也呈现出新的面貌,特别是汉语的词呈现出“外化”的倾向,应引起我们足够的重视。关于外来词的“汉化”和汉语词的“外化”,具体可从以下几方面来认知。

  二、外来词的“汉化”

  汉语在吸收外来词过程中都要经过“汉化”处理。“外来词”这个概念本身就是“汉化”的结果。纯音译词、字母词只是“仿音”,读音不可能与原词完全相同,这都是汉化的结果。有些词,由于年代久远,汉化程度深,已看不出是外来词,如“站”是源自蒙古语“am/djam”的音译词,其意义代替了汉语的“驿”,所选择作为音译符号的“站”字与汉语中原有的“站”( 古代设置的供传递公文的人以及来往官员中途休息、住宿的地方) 的概念毫无联系,借词“站”入现代汉语基本词汇后,与原来的“站”应该属于同形同音词。这样一种“看不出”,是两个民族文化融合的产物,是汉化生动的写照。再如语音方面,所有外来词素的语音形式都是汉语音节化的,就连汉化程度最弱的字母词素也带有汉语特有的语音特征。如“UFO”在汉语中读作“[ju: ef'u]”,三个音节,而在英语口语中可以读作“[ju: fu]”,两个音节。

  说起“汉化”,应该说这是对源自外语的词改造的结果。汉化过程是不同语言之间抗衡与妥协、异质和同化的过程。高名凯在其《现代汉语外来词研究》第五章中论述了现代汉语外来词的创造方式,实质就是阐释外来词是如何被汉化的。外来词经现代汉语改造后,在词义范围、词形构造上均有不同程度的变化,如来自俄语的“трактор”采用的是音译加义标的造词法,译为“拖拉机”,这样就让外来词的语法地位词类性质得到了进一步确认。由此,我们能给外来词的汉化下这样一个定义———所谓“汉化”,就是指外来词从源语到汉语语言上的变化,有外语来源的词依据汉语自身的语音、语义、语词结构、语法体系等特点进行改造,使之成为汉语词汇组成成员的一个过程。

  总结归纳起来,外来词的汉化可分为“语音汉化”“语义汉化”“语法汉化”。

  语义汉化主要指外来词较之源词理性意义的缩小、扩大、分化和附加色彩的变化。如“拷贝”“卡通”就从英语里的多义词变成了汉语中的单义词。

  语法汉化是指外来词忽略西方语言的形态变化。例如,一开始 penny 译作“便尼”,pennies( pen-ny 的复数形式) 译作“便士”,经过一段时间,“便尼”被废弃,只用“便士”,而“便士”早已不再有复数意义。

  还有词语构造上的汉化,音译加义标这种类型是其典型代表,如“啤酒”“卡车”“保龄球”“卡丁车”“三文鱼”“芭蕾舞”。其目的是让这些词符合汉语偏正式合成词的构词习惯。

  三、汉语词的“外化”解读

  研究汉语的外化现象,我们不得不重提汉语的欧化现象。从上世纪的五四运动开始至今,汉语的欧化现象已经研究了近百年。王力是中国第一位最为系统研究汉语欧化现象的语言学家。其欧化现象研究侧重于语法方面。王力先生对欧化现象这一概念的解释是: 指汉语中以印欧语言为摹本,通过模仿而产生的新兴语法成分和句法格式,也指汉语中原本出于萌芽或休眠状态的语法形式,由于印欧语言影响的推动和刺激而得到迅速发展的现象。王力先生的研究常常以英汉翻译的书面语为语料,考察了汉语语法欧化的情况。比如长而复杂的非限制性定语从句; “在”在白话文中可用作动词,然而在欧化语法中,具有了英语的“at”“on”“in”同样的语法功能; 模仿英语介词的用法而产生的“关于”“对于”及其在书面语中的大量运用,等等。

  首先,我们是从外来词的汉化分析出发,应景地提出了汉语“外化”研究概念。“外化”更多地从词汇学、跨语言交际的角度探讨,而非语法层面。

  其次,“外化”是研究与外来词的“语言接触”情形下汉语的变化。包括了直接语言接触和间接语言接触。间接语言接触是通过书面翻译实现的,而直接语言接触是持不同语言的人群的直接交流。研究的范围囊括了书面语和口语这两种语体。

  再次,欧化现象以印欧语中的英语为主要源语,主要研究英语对目的语汉语的欧化过程和结果,而“外化”概念的提出,不仅仅限于印欧语,而是以更宽广的视角,关注更多外族语言,如汉藏语、乌拉尔语、阿尔泰语等外族语对汉语的影响,研究领域更广。

  四、“外化”的表现形式

  1. 字母词

  存在这样一批字母词,它们常常代替汉语词汇的固有表达,因其使用率高,受众广,而成为一种表达时尚,也成为汉语词汇外化的典型代表。比如,“中央电视台”常常被唤作“CCTV”,“好”很多时候说成“OK”,口语中“对决”说成“PK”,还有 CUBA( 中国大学生篮球联赛) 、DIY( 自己动手做) 、EMS( 邮政特快专递) ,等等。这种现象曾被称为汉语的“拉丁字母化”现象。新时期,汉语中还有不少专有名词或品牌名称甚至姓名也出现了“拉丁字母化”现象。如北京( PEKING) 、海尔( Haier) 、纳爱斯( Nice) 等。这些专有名词和品牌都有一个用拉丁字母建构的名称,可能是为了满足更好地与国际接轨的需要。

  2. 掺杂外语现象

  史有为先生在其著述《汉语外来词》中提到“搀和外语现象”。这里我们特指在汉语中的掺杂外语现象,即是在日常交流、文艺作品( 歌曲、小品、文学等文艺) 中时常夹杂一些外语词而形成的一种“半汉半外”或“夹汉夹外”的语言现象。目前,在日常交流中经常夹杂用的外语词有“out”“party”“copy”“sexy”“ok”“call”“high”等。比如,我们经常说,“今晚有一个 party。”“这个是 free 的吗?”“哇,你好 sexy! ”……言语中夹带着时尚气息。有一个小品段子: “HELLO 啊,饭已经 OK 了,下来咪西吧! ”看来,这些不仅仅是掺杂外语现象,而且还是言语策略和言语时尚的表现。

  3. 汉语词呈现出词缀化趋向

  汉语词的构词方式以词根构词法为主,派生构词法( 词根语素和词缀组合构词) 在英语、俄语等语言中占优势。新时期,随着外语词的不断借入,外语词特别是英源外来词大大影响了汉语的构词方式。比如,仿译词“超市”中“超”在英语中本是构词前缀“super -”,汉语仿效英语提取模标“超”,以“超 - ”为词模大量构词; 以相当于英语的“- ize”“- iza-tion”汉语形式为“- 化”作为词模大量构词。其他常见的词模还有: 非 - ( non/un - ) 、类 - ( quasi - ) 、前 -( pre -) 、亚 -( sub -) 、准 - ( para -) 、泛 - ( pan- ) 、多 - ( poly / multi - ) 、全 - ( all - ) 、前 - ( pre - ) 、后 -( post -) 等。再如“主观主义、浪漫主义、本本主义”中的“主义”是日源词缀,“白不拉”中的“不拉”是源于蒙古语的词缀,“思密达”是源于朝鲜语。

  五、结语

  “汉化”和“外化”是不同文化相互撞击的结果。外语词和本土词都是自身文化的携带者,两者相遇在一个大的语言环境中,随着时间的推移,就会形成不同文化的较量,其中有对抗,有妥协,还有融合,这就直接引起了“汉化”和“外化”的发生,外来词的“汉化”,使其能更好地融入汉语词汇系统中,汉语词汇的“外化”,使其能更好的与国际接轨。不管是汉化还是外化都反映出新时期跨文化交际不同以往的影响力。

最近相关

中国论文网

最新更新

热门推荐

[人文社科]英语广告语的特点与翻译原则
这是一篇关于英语广告语的特点与翻译原则的文章,掌握广告语的语言特点和翻译原则将有助于目标语读者了解产品功能,诠释...[全文]
[人文社科]基于跨文化的旅游英语翻译原则
这是一篇关于基于跨文化的旅游英语翻译原则的文章,跨文化视角下的旅游英语翻译,我们应尝试从读者的主观性理解以及本地...[全文]
[人文社科]中国传统节日中秋节的英译
这是一篇关于中国传统节日中秋节的英译的文章,中国传统文化的翻译,是随着时代变化而随之变化的。传统节日的中英翻译...[全文]
[人文社科]高职英语翻译教学中的问题与提升措施
这是一篇关于高职英语翻译教学中的问题与提升措施的文章,为了提升英语翻译教学的有效性,教师要不断地提升自身的综合素...[全文]
[理工论文]在现代城市建设中测绘工程中的作用
这是一篇关于在现代城市建设中测绘工程中的作用的文章,要需不断对测绘技术、测绘设备进行研究开发,不断革新,只有这样...[全文]
[理工论文]农业综合水利项目建设管理问题与解决措施
这是一篇关于农业综合水利项目建设管理问题与解决措施的文章,一定要提高设计人员对水利工程项目建设规划设计的重视度...[全文]

热门标签